Mobil-lokalisering
Tilpasning av en apps tekst, valuta, formater og butikkressurser for hvert språk og regionalt marked.
Mobil-lokalisering er prosessen med å forberede en app og dens butikkoppføring slik at den føles innfødt i hvert språk og hver region et team leverer i. Lokalisering går langt utover å oversette UI-strenger: datoer, valutaer, tallformater, flertall, høyre-til-venstre-layouter, fargesymbolikk og til og med ikonografi kan trenge å endres per lokalitet. For App Store og Google Play spesifikt bør hver lokalitet appen støtter også ha sin egen lokaliserte tittel, undertittel, beskrivelse, nøkkelordfelt og — kritisk — sitt eget sett med skjermbilder. Oppføringer med skjermbilder på brukerens eget språk konverterer betydelig bedre enn engelsk-bare oppføringer, og Apples algoritme bruker lokalisert metadata som et rangeringssignal. Mobil-lokalisering i stor skala er der automatiserte skjermbilde-pipelines lønner seg: å vedlikeholde 8 enhetsstørrelser på tvers av 13 språk for hånd betyr 104 håndredigerte bilder per utgivelse, mens en mal-basert pipeline rendrer alle fra én enkelt designkilde hver gang den underliggende streng-katalogen endres. Verktøy som integrerer med oversettelsesminne eller Crowdin/Lokalise lar lokaliserings-teamet eie strengene og skjermbilde-pipelinen plukke dem opp automatisk.
Brukt i
Se hvordan dette konseptet dukker opp i produktet:
Utforsk funksjonenRelaterte begreper
- App Store Optimization (ASO)Praksisen med å forbedre en apps oppdagbarhet og konverteringsrate på App Store og Google Play.
- Skjermbilde-variantEn spesifikk rendering av et skjermbilde for én kombinasjon av enhetsstørrelse, lokalitet, orientering og tema.
- Template PortingAutomatisk konvertering av én skjermbilde-mal til layoutene som kreves for ekstra enhetsstørrelser.