Мобильная локализация
Адаптация текста, валюты, форматов и ассетов магазина приложения для каждого языка и регионального рынка.
Мобильная локализация — это процесс подготовки приложения и его страницы в магазине, чтобы оно ощущалось родным в каждом языке и регионе, в котором команда выпускается. Локализация выходит далеко за рамки перевода UI-строк: даты, валюты, числовые форматы, множественные числа, RTL-раскладки, цветовая символика и даже иконография могут меняться в зависимости от локали. Конкретно для App Store и Google Play каждая локаль, поддерживаемая приложением, должна также иметь свой локализованный заголовок, подзаголовок, описание, поле ключевых слов и — критически — собственный набор скриншотов. Страницы со скриншотами на родном языке пользователя конвертируются значительно лучше, чем страницы только на английском, и алгоритм Apple использует локализованные метаданные как сигнал ранжирования. Мобильная локализация в масштабе — это та область, где автоматизированные конвейеры скриншотов окупаются: поддержание 8 размеров устройств в 13 языках вручную означает 104 редактируемых вручную изображения на релиз, тогда как шаблонный конвейер рендерит их все из одного источника дизайна каждый раз, когда меняется лежащий в основе каталог строк. Инструменты, интегрирующиеся с translation memory или Crowdin/Lokalise, позволяют команде локализации владеть строками, а конвейеру скриншотов — автоматически их подхватывать.
Используется в
Посмотрите, как это понятие проявляется в продукте:
Изучить функциюСвязанные термины
- App Store Optimization (ASO)Практика повышения обнаруживаемости и коэффициента конверсии приложения в App Store и Google Play.
- Вариант скриншотаКонкретный рендер скриншота для одной комбинации размера устройства, локали, ориентации и темы.
- Портирование шаблоновАвтоматическое преобразование одного шаблона скриншота в раскладки, требуемые для дополнительных размеров устройств.